< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
» Kakor Bog živi, ki je odvzel mojo sodbo in Vsemogočni, ki je nadlegoval mojo dušo;
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
ves čas je moj dih v meni in Božji duh je v mojih nosnicah;
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
moje ustnice ne bodo govorile zlobnosti niti moj jezik ne bo izrekel prevare.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Bog ne daj, da bi vas opravičil. Dokler ne umrem, svoje neokrnjenosti ne bom odstranil od sebe.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Svojo pravičnost trdno držim in je ne bom izpustil. Moje srce me ne bo grajalo, tako dolgo, dokler živim.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Naj bo moj sovražnik kakor zlobnež in kdor se dviguje zoper mene kakor nepravičnež.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Mar bo Bog slišal njegov jok, ko nadenj pride stiska?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Mar se bo razveseljeval v Vsemogočnem? Mar bo vedno klical k Bogu?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Učil te bom z Božjo roko. Tega, kar je z Vsemogočnim, ne bom prikrival.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Glejte, vi vsi ste to videli, zakaj ste potem vsi skupaj tako prazni?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
To je delež zlobnega moža z Bogom in dediščina zatiralcev, ki jo bodo prejeli od Vsemogočnega.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Če bodo njegovi otroci pomnoženi, je to za meč in njegovo potomstvo ne bo nasičeno s kruhom.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Tisti, ki preostanejo od njega, bodo pokopani v smrt in njegove vdove ne bodo jokale.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Čeprav kopiči srebra kakor prahu in si pripravlja oblačila kakor iz ila,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
to lahko pripravlja, toda pravični si bo to nadel in nedolžni bo razdelil srebro.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Svojo hišo gradi kakor molj in kakor šotor, ki ga postavlja čuvaj.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Bogataš se bo ulegel, toda ne bo zbran, odpira svoje oči in ga ni.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Strahote ga zgrabijo kakor vode, vihar ga ukrade v noči.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Vzhodnik ga odnaša proč in on odhaja; kakor vihar ga vrže iz njegovega kraja.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Kajti Bog bo vrgel nanj in ne bo prizanesel, želel bo pobegniti iz njegove roke.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Ljudje bodo s svojimi rokami ploskali nad njim in ga izžvižgali iz njegovega kraja.