< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.