< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!