< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

< Job 27 >