< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius

< Job 27 >