< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Na Job el fahk,
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
“Nga fulahk ke Inen God moul su Kulana, Su tia lela nununku suwohs in orek nu sik, a El ase nu sik sie moul na upa —
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Ke lusenna pacl ma God El ase momong nu sik,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
Ngoasrok ac fah tiana fahk kutena ma koluk, Ac louk ac fah tiana kikiap.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Nga tiana ku in fahk mu pwaye sumtal; Nga ac sruokyana ku in fahk mu moul luk uh nasnas, nwe ke na nga misa.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Nga fah tiana munasla in fahk lah moul luk uh suwosna; Nunak lun insiuk mwesas na.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
“Lela tuh mwet nukewa su lainyu ac lokoalok nu sik uh In kaiyuk oana mwet ma koluk ac sesuwos moul la uh.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Finsrak fuka lun mwet ma tia etu God Ke pacl se El ac eis moul lalos uh?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Ke pacl upa ac sikme, ya God El ac lohng pang lalos?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Elos funu sulela in eis engan ma El tuh ke sang nu selos ah, lukun wona. Elos funu oaru na in pre nu sel, lukun wo pac.
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
“Lela nga in luti nu sumtal ke lupan ku lun God uh, Ac akketeya ma God Kulana El akoo.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Tusruktu, pwayeiya uh komtal sifacna liye tari; Na efu ku komtal kaskas lalfon angan?”
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Na Zophar el fahk, “Pa inge luman akkeok ma God El oru Nu sin mwet ma koluk ac sulallal uh.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Finne pus wen natulos, A elos nukewa ac fah anwukla ke mweun; Pacl nukewa ac sufalla mwe mongo nun tulik natulos.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Elos su painmoulla liki mweun, ac fah misa ke mas upa, Ac finne mutan katinmas kialos uh, ac tia pac asor kaclos.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Sie mwet koluk ac ku in oasr ipin silver puspis lal liki ma el ku in oakla, Ac pukanten nuknuk lal liki ma el enenu;
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
Tusruktu, kutuna mwet wo sayel pa ac nukum nuknuk inge, Ac kutuna mwet suwoswos pa ac eis silver inge.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Mwet koluk uh ac musai lohm selos munasna, oana ahng lun pwepenu uh, Ku oana lac lohm sin mwet foko ma karingin ima uh.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Tusruktu pacl se in moul lalos elos ac mau ona in kasrpalos, A ke elos ac ngutalik, kasrup lalos uh wanginla.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Mwe aksangeng fah toki nu faclos oana sie sronot; Ac sie paka fah tuhyak ke fong ac okulosla.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Eng kutulap ac fah pokolosla liki lohm selos;
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Ac fah tuyang nu faclos arulana upa Ke elos ac srike ke kuiyalos in kaingla.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Eng uh ac fah ngirngir ac isrunulos ke elos kasrusr, Ac aksangengyalos lucng me.