< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
ヨブまた語を繼ていはく
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Job 27 >