< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”