< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.

< Job 27 >