< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Job, poursuivant l’exposé de son thème, dit:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
Par le Dieu vivant, qui a supprimé mon droit, par le Tout-Puissant qui m’a rempli d’amertume!
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Tant que j’aurai la force de respirer, et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
mes lèvres ne diront pas d’injustice, ma langue ne proférera pas de fausseté.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
A Dieu ne plaise que je vous donne raison! Jusqu’à mon dernier soupir, je ne dépouillerai point mon intégrité;
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
je m’accroche à ma vertu, sans lâcher prise; ma conscience ne me fait honte d’aucun de mes jours.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Qu’il en soit de mon ennemi comme du méchant, de mon adversaire comme du malfaiteur!
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Car quel sera l’espoir de l’impie lorsque Dieu arrachera, ravira son âme?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Ses cris seront-ils entendus de Dieu, lorsque les tourments viendront l’assaillir?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Trouvera-t-il du réconfort dans le Tout-Puissant? Osera-t-il l’invoquer en tout temps?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Je vais vous montrer à l’œuvre la main de Dieu, et les desseins du Tout-Puissant, je ne les cacherai point.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Mais quoi! Vous avez tous vu ce qu’il en est! Pourquoi donc tenir de si vains discours?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Voici la part que Dieu assigne à l’homme impie, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant:
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
si ses enfants se multiplient, c’est pour le glaive; ses descendants n’auront pas de quoi manger à leur faim.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Les siens qui auront survécu, la peste les enterrera, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
S’Il amasse de l’argent comme la poussière, s’il entasse des vêtements comme le limon,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
il pourra les entasser, mais c’est le juste qui les endossera, c’est l’homme de bien qui se partagera son argent.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
La maison qu’il s’est bâtie est comme celle de la teigne, comme la hutte construite par le guetteur.
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
En pleine opulence il succombe et n’est pas enseveli; il ouvre les yeux, et il n’est déjà plus.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Les frayeurs l’atteignent comme une trombe d’eau; de nuit, l’ouragan l’enlève.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Le vent d’Est l’emporte et le fait disparaître; il l’arrache violemment de sa demeure.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Dieu l’accable, sans ménagement, de ses traits: il faut qu’il s’enfuie pour échapper à ses coups.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
On bat des mains à son sujet, et on accompagne de ricanements sa disparition.