< Job 27 >
1 Job continued his discourse:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.