< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Job 27 >