< Job 27 >

1 Job continued his discourse:
約伯接着說:
2 “As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Will God hear his cry when distress comes upon him?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 It claps its hands at him and hisses him out of his place.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Job 27 >