< Job 26 >
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 To whom have you uttered these words? And whose spirit spoke through you?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 The dead tremble— those beneath the waters and those who dwell in them.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth upon nothing.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 He covers the face of the full moon, spreading over it His cloud.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 By His power He stirred the sea; by His understanding He shattered Rahab.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 By His breath the skies were cleared; His hand pierced the fleeing serpent.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?”
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?