< Job 26 >
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 “How you have helped the powerless and saved the arm that is feeble!
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
3 How you have counseled the unwise and provided fully sound insight!
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
4 To whom have you uttered these words? And whose spirit spoke through you?
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
5 The dead tremble— those beneath the waters and those who dwell in them.
»Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
6 Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering. (Sheol )
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund. (Sheol )
7 He stretches out the north over empty space; He hangs the earth upon nothing.
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
8 He wraps up the waters in His clouds, yet the clouds do not burst under their own weight.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß das Gewölk unter ihrer Last zerplatzt.
9 He covers the face of the full moon, spreading over it His cloud.
Er verhüllt den Anblick seines Thrones, indem er sein Gewölk über ihn ausbreitet.
10 He has inscribed a horizon on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
11 The foundations of heaven quake, astounded at His rebuke.
Die Säulen des Himmels geraten ins Wanken und beben infolge seines Scheltens.
12 By His power He stirred the sea; by His understanding He shattered Rahab.
Durch seine Kraft beruhigt er das Meer, und durch seine Klugheit hat er Rahab zerschmettert.
13 By His breath the skies were cleared; His hand pierced the fleeing serpent.
Durch seinen Hauch gewinnt der Himmel Heiterkeit; durchbohrt hat seine Hand den flüchtigen Drachen.
14 Indeed, these are but the fringes of His ways; how faint is the whisper we hear of Him! Who then can understand the thunder of His power?”
Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens, und welch ein leises Flüstern nur ist es, das wir von ihm vernehmen! Doch die Donnersprache seiner Machterweise – wer versteht diese?«