< Job 24 >

1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Zakaj, videč, da časi niso skriti pred Vsemogočnim, tisti, ki ga ne poznajo, vidijo njegove dni?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
Nekateri odstranjujejo mejnike, na silo odvedejo trope in se hranijo z njimi.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
Odvedli so osla osirotelemu, vdovinega vola so vzeli za jamstvo.
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Pomoči potrebnega odvrnejo iz poti. Revni na zemlji se skupaj skrivajo.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Glej, kakor divji osli v puščavi gredo naprej k svojemu delu; ob zori se dvigajo za plenom. Divjina zanje in za njihove otroke obrodi hrano.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Žanjejo vsak svoje žito na polju, in zbirajo trgatev zlobnih.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Nagim povzročajo, da prenočujejo brez oblačil, da v mrazu nimajo nobenega pokrivala.
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Mokri so od nalivov z gora in se oklepajo skale v želji po zatočišču.
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
Siroto trgajo od prsi in jemljejo jamstvo revnemu.
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
Povzročajo mu, da hodi nag, brez obleke in jemljejo snop pred lačnim,
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
ki dela olje znotraj njihovih zidov in mendra njihove vinske stiskalnice in trpi žejo.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
Iz mesta stokajo ljudje in duša ranjenega vpije, vendar Bog nanje ne polaga nespametnosti.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
Oni so izmed tistih, ki se upirajo svetlobi. Ne poznajo njenih poti niti ne ostajajo na njenih stezah.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Morilec vstaja s svetlobo, ubija uboge in pomoči potrebne in v noči je kakor tat.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
Tudi oko zakonolomca čaka na mrak, rekoč: ›Nobeno oko me ne bo videlo‹ in skriva svoj obraz.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
V temi kopljejo skozi hiše, ki so si jih označili podnevi; oni ne poznajo svetlobe.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Kajti jutro jim je celo kakor senca smrti. Če jih kdo prepozna, so v strahotah smrtne sence.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Nagel je kakor vode. Njihov delež je preklet na zemlji. Ne gleda poti v vinograde.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
Suša in vročina použijeta snežne vode; tako grob tiste, ki so grešili. (Sheol h7585)
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Maternica ga bo pozabila, ličinka se bo medéno hranila na njem. Ne bo se ga več spominjalo in zlobnost bo zlomljena kakor drevo.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Z jalovo, ki ne rojeva, postopa hudobno in ne dela dobrega vdovi.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
S svojo močjo priteguje tudi mogočne. On vstaja in noben človek ni prepričan v življenje.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Čeprav mu je dano, da bi bil na varnem, kjer počiva, so vendar njegove oči na njihovih poteh.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Povišani so za malo časa, toda izginejo in so ponižani. Vzeti so iz poti kakor vsi drugi in odsekani kakor vrhovi žitnega klasja.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Če ne bi bilo to sedaj tako, kdo me bo naredil za lažnivca in moj govor naredil brez vrednosti?«

< Job 24 >