< Job 24 >

1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?

< Job 24 >