< Job 24 >
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
“Por que o Todo-Poderoso não se deita? Por que aqueles que o conhecem não vêem seus dias?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
There são pessoas que removem os pontos de referência. Eles tiram os rebanhos com violência e os alimentam.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
They afastar o burro dos órfãos de pai, e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Eles desviam os necessitados do caminho. Os pobres da terra se escondem todos.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Veja, como burros selvagens no deserto, eles saem para seu trabalho, procurando diligentemente por comida. A natureza selvagem lhes dá pão para seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
They cortam seus alimentos no campo. Eles respigam o vinhedo dos ímpios.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Eles ficam a noite toda nus sem roupa, e não têm cobertura no frio.
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
They estão molhados com os banhos das montanhas, e abraçar a rocha por falta de um abrigo.
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
There são aqueles que arrancam o sem-pai do peito, e assumir um compromisso com os pobres,
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
para que eles andem nus sem roupa. Por terem fome, eles carregam as roldanas.
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Eles produzem óleo dentro das paredes destes homens. Eles pisam em prensas de vinho, e sofrem sede.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
De fora da cidade populosa, os homens gemem. A alma do ferido grita, no entanto, Deus não considera a insensatez.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
“Estes são daqueles que se rebelam contra a luz. Eles não conhecem seus caminhos, nem ficar em seus caminhos.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
O assassino se levanta com a luz. Ele mata os pobres e necessitados. Durante a noite, ele é como um ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
O olho também do adúltero espera o crepúsculo, dizendo: “Nenhum olho me verá”. Ele disfarça seu rosto.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
No escuro, eles escavam através das casas. Eles se fecham durante o dia. Eles não conhecem a luz.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Pois a manhã é para todos eles como escuridão espessa, pois eles conhecem os terrores da escuridão espessa.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
“Eles são espuma na superfície das águas. Sua porção está amaldiçoada na terra. Eles não se transformam no caminho dos vinhedos.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
A seca e o calor consomem as águas da neve, assim como Sheol aqueles que pecaram. (Sheol )
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
O útero vai esquecê-lo. A minhoca se alimentará docemente dele. Ele não será mais lembrado. A iniqüidade será quebrada como uma árvore.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Ele devora os estéreis que não suportam. Ele não mostra nenhuma gentileza para com a viúva.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
No entanto, Deus preserva os poderosos por seu poder. Ele se levanta quem não tem garantia de vida.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Deus lhes dá segurança, e eles descansam nela. Seus olhos estão postos em seus caminhos.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Eles são exaltados; ainda assim, por pouco tempo, e já se foram. Sim, eles são trazidos para baixo, eles são tirados do caminho como todos os outros, e são cortadas como a parte superior das espigas de grão.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Se não for assim agora, quem me provará um mentiroso, e fazer meu discurso não valer nada”...