< Job 24 >

1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< Job 24 >