< Job 24 >
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol )
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »