< Job 24 >
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Job antwoordde, en sprak Waarom zijn er door den Almachtige dan geen tijden bepaald, En aanschouwen zij, die Hem kennen, zijn dagen niet?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
Waarom verzetten dan de bozen de grensstenen, En beroven zij kudde en herder?
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
Ze voeren den ezel der wezen weg, En leggen beslag op het rund van de weduwe;
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
De berooiden worden van de weg gedrongen, De armen in het land moeten zich allen verbergen;
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Als wilde ezels in de woestijn Trekken ze uit, om te zwoegen. Ze zoeken tot de avond naar buit, Maar geen brood voor hun kinderen!
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Ze roven des nachts de oogst van het veld, En zoeken de wijngaard der rijken af.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Naakt overnachten zij, zonder kleed, En zonder dekking tegen de kou;
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Ze worden nat door de stortvloed der bergen, Drukken zich tegen de rotsen, omdat de schuilplaats ontbreekt
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
Ze rukken den wees van de moederborst af En nemen den zuigeling der armen tot pand.
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
Naakt lopen ze rond, ongekleed, Zelf hongerig, moeten ze schoven torsen;
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Ze persen de olie tussen twee stenen, Treden de perskuip, maar lijden dorst.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
Uit de stad stijgt het kermen der stervenden op, En roept de ziel der gewonden om hulp; Maar God luistert niet naar hun smeken, Hùn schenkt Hij geen aandacht!
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
En schuwen het licht; Ze kennen zijn wegen niet, En blijven niet op zijn paden.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Eer het licht wordt, maakt zich de moordenaar op, Om armen en berooiden te doden; En terwijl het nog nacht is, Sluipt hij rond als een dief.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
Het oog van den overspeler maakt van de schemering gebruik; Hij denkt: Geen oog, dat mij ziet; Hij slaat zich een sluier voor het gezicht,
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
En breekt in het donker de huizen in. Maar zij sluiten zich op overdag, En willen van het daglicht niet weten;
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Voor hen allen is de morgen als de schaduw des doods, Zodra het licht wordt, overvalt hen de doodschrik!
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Die anderen vluchten weg voor de dag Zijn erfdeel ligt vervloekt in het land, Geen druiventreder trekt naar zijn wijnberg;
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
Zoals droogte en hitte het sneeuwwater slurpen, Zo slurpt de onderwereld den zondaar op. (Sheol )
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Door de moederschoot wordt hij vergeten, De wormen smullen van hem; Zijn naam wordt niet langer herdacht, Zijn ongerechtigheid geknakt als een boom.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Hij mishandelt de onvruchtbare, haar die niet baart, En behandelt de weduwe niet goed:
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Maar Hij, die tyrannen verplettert, Zal het wreken door zijn kracht!
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Hij is van zijn leven niet zeker, Gebroken de steun, waarop hij zich stut, En op zijn wegen ellende:
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Een korte tijd rijst hij omhoog, dan is hij niet meer. Hij verdort als een kwijnende plant, Verlept als de top van een aar!
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Is het niet waar, wie overtuigt mij van leugen, En wie ontzenuwt mijn betoog?