< Job 24 >
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol )
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?