< Job 24 >
1 “Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
Niyə Külli-İxtiyar hökm üçün zaman təyin etmir? Niyə Onu tanıyanlar hökm günlərini görmür?
2 Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
İnsanlar sərhəd daşlarını qaldırır, Sürüləri oğurlayıb otarır.
3 They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
Yetimlərin eşşəyini əlindən alır, Dul qadının öküzünü girov götürür.
4 They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
Yoxsulları yoldan çıxarır, Ölkədəki fəqirlərin hamısı gizlənməyə məcbur olur.
5 Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
Baxın kasıblar vəhşi eşşəklər kimi Yemək tapmaq üçün ertədən işə çıxır, Övladları üçün çöldə çörək axtarır.
6 They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
Zəmilərdən yem yığırlar, Pislərin üzüm bağından üzüm qalıqlarını toplayırlar.
7 Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
Gecə paltarsız, çılpaq qalırlar, Soyuqda üstlərini örtməyə bir şey tapmırlar.
8 Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
Dağlara yağan yağışdan islanırlar, Daldalanacaqları olmadığı üçün qayalara qısılırlar,
9 The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
Yetim uşağı döşdən ayırırlar, Fəqirin körpəsini girov alırlar.
10 Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
Bu yazıqlar paltarsız, çılpaq dolanır, Qarınları acdır, amma taxıl dərzləri daşıyır.
11 They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
Pislərin çəpərləri arasında yağ üçün zeytun sıxırlar, Şərab üçün üzüm sıxırlar, Amma özləri susuzluqdan yanırlar.
12 From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
Şəhərlərdən insan nalələri ucalır, Canı yaralı olanlar fəryad qoparır, Amma Allah dualarını nəzərə almır.
13 Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
Elə insanlar var ki, işığa üsyan edir, Nurlu yolu tanımır, Onun dalınca getmir.
14 When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
Qatil gün batanda qalxır, Fəqiri, yoxsulu öldürür, Gecə oğrusuna bənzəyir.
15 The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
Zinakarın gözü alaqaranlıqdadır, “Kimsə məni görməz” deyə düşünür, Üz-gözünü gizlədir.
16 In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
Oğrular evləri qaranlıqda yarır, Gündüz gizlənir, işıq nədir, bilmir.
17 For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
Çünki onların sabahı qatı qaranlıqdır, Zülmətin dəhşəti onların aşnasıdır.
18 They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
Amma onlar su üzərində köpüyə bənzər, Torpaqdan lənət payı alar, Üzüm bağlarına qayıtmazlar.
19 As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol )
Necə ki quraqlıq və istilik qarı əridib udar, Ölülər diyarı da günahkarları elə götürüb aparar. (Sheol )
20 The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
Onları ana bətni unudar, Qurdlar üçün ləziz yem olar, Bir də onları heç kim yada salmaz, Haqsızlıq bir ağac kimi sınar.
21 They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
Çünki sonsuz qadınlara yamanlıq edərlər, Dul qadınlara yaxşılıq etməzlər.
22 Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
Allah isə qüdrəti ilə bu güclüləri dartıb yerə vurar, Onlar qalxsa belə, həyatlarından əmin olmazlar.
23 He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
Allah onlara izin verir ki, əmin-amanlıqda yaşasınlar, Amma onlar gedən yollara göz qoyur.
24 They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
Qısa müddətə ucalır, sonra da yox olurlar. Yıxılırlar, lap əvvəlkilər kimi götürülüb aparılırlar, Sünbül kimi dərilib yığılırlar.
25 If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”
Əgər belə deyilsə, Yalançı olduğumu kim sübut edə bilər? Sözlərimin dəyərsiz olduğunu kim deyə bilər?»