< Job 21 >

1 Then Job answered:
Dar Iov a răspuns și a zis:
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< Job 21 >