< Job 21 >

1 Then Job answered:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Raha ny amiko, moa ny ataon’ ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon’ Andriamanitra tsy mamely azy.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman’ osy izy, ka mikoriana ny zanany.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin’ ny feon-tsodina.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
Mandany ny androny amin’ ny fahafinaretana izy; Amin’ ny indray mipi-maso monja no idinany any amin’ ny fiainan-tsi-hita. (Sheol h7585)
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
Kanefa anie ireo no manao amin’ Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Indro, tsy avy amin’ ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan’ ny ratsy fanahy!
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
Indraindray foana no mba maty ny jiron’ ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran’ Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin’ ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin’ ny tafio-drivotra.
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan’ ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran’ ny Tsitoha.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Fa mampaninona azy moa ny amin’ ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan’ ny androny?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Ary ny anankiray maty amin’ ny fahorian’ ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Samy mandry ao amin’ ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon’ ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran’ ny ratsy fanahy?
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Kanefa tsy mba nanontany tamin’ ny mpandeha amin’ ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran’ Ireo hoe:
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
Amin’ ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin’ ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan’ ny maro tany alohany.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!

< Job 21 >