< Job 21 >

1 Then Job answered:
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >