< Job 21 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
"Mögt ihr auf meine Rede nochmals hören, und wär's zu eurem Zeitvertreib!
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Ertragt mich! Laßt mich, reden! Dann scheltet nur, wenn ich geredet!
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Erhebe ich denn gegen einen Menschen Klage? Oder - warum soll ich nicht ungeduldig werden dürfen?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Zu mir kehrt euch, erstarret! Die Hand legt auf den Mund!
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Ich werde ganz erschüttert, denke ich daran; an Leib und Seele zittere ich.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Wie kommt's, daß Frevler leben dürfen und alternd noch an Kräften wachsen?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Bei ihnen bleibt ihr Stamm, und er gedeiht, solang sie leben, und stets vor Augen bleiben ihnen ihre Sprößlinge.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Und sicher vor Gefahr sind ihre Häuser; die Gottesrute trifft sie nicht.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Sein Stier bespringt und läßt es nicht entgleiten, und seine Kuh kalbt leicht und tut nicht eine Fehlgeburt.-
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Gleich einer Herde lassen sie die Kinderschar hinaus, und munter hüpfen ihre Jungen.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Sie spielen froh zu Pauken und zu Zithern und freuen sich beim Flötenschalle.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Ihr Leben geht im Glück zu Ende; sie steigen zu der Unterwelt in Frieden (Sheol )
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
und sagen doch zu Gott: 'Du bleib uns fern!' 'Wir wollen nichts von Deinen Wegen wissen!'
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
'Was soll es, daß wir dem Allmächtigen dienen? Was nützt es uns, ihn bittend anzugehen?'
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Nun, läge nicht ihr Glück in ihrer Hand, dann wäre mir das Planen dieser Frevler unbegreiflich.
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
Wie oft erlischt der Frevler Leuchte und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er in seinem Zorne Schmerzen aus? -
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Sie sollen werden wie das Stroh vorm Winde, wie Spreu, vom Sturm entführt!
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
'Gott hat sein Unheil eben dessen Kindern aufgespart.' Er zahle ihm es heim, daß er es selber fühle!
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Er selber sollte seinen Becher kosten und von dem Grimm des Höchsten trinken müssen!
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Was braucht ihn denn zu kümmern, wie's seinem Haus nach seinem Tode geht, wenn seiner Monde Zahl zu Ende ist?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
Kann man denn Gott das Wissen lehren, da er doch von der Höhe aus verfügt?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
Der eine stirbt in vollem Glücke, ganz ruhig, wohlgemut.
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Von Fett sind seine Lenden voll; sein Körper wird mit Mark getränkt.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Der andre stirbt verzweiflungsvoll, hat niemals von dem Glück gekostet.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Zusammen liegen sie im Staube; Gewürm deckt beide zu.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
Ich kenne eure Meinung wohl; ihr ziehet an den Haaren Gründe gegen mich herbei.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Ihr sagt: 'In welcher Lage ist das Haus des edlen Mannes?' 'In welcher ist das Wohngezelt der Frevler?'
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Befragt ihr nicht die Leute, die auf den Lauf der Welten achten? Und ihre Zeugnisse könnt ihr nicht ablehnen.
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
Der Frevler bleibt vom Unheilstag verschont, vom Tag, wo Steuern eingetrieben werden.
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Wer hält ihm seinen Wandel vor, und wer vergilt ihm, was er tat?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Er wird zu Grab getragen, und auf dem Grabespolster ruht er ungestört.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Des Grabes Schollen sind ihm süß. So lockt er alle Welt sich nach, und vor ihm schreiten Zahllose einher.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Wie leer ist euer Trost! Und eure Antworten sind unaufrichtig."