< Job 21 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
Ecoutez attentivement mon discours, et cela me tiendra lieu de consolations de votre part.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Supportez-moi, et je parlerai, et après que j'aurai parlé, moquez-vous.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Pour moi, mon discours s'adresse-t-il à un homme? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Pourquoi les méchants vivent-ils, [et] vieillissent, et même pourquoi sont-ils les plus puissants?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s'élèvent devant leurs yeux.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Leurs maisons jouissent de la paix loin de la frayeur; la verge de Dieu n'est point sur eux.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Leur vache conçoit, et n'y manque point; leur jeune vache se décharge de son veau, et n'avorte point.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Ils sautent au son du tambour et du violon, et se réjouissent au son des orgues.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans les plaisirs, et en un moment ils descendent au sépulcre. (Sheol )
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Qui est le Tout-puissant que nous le servions? et quel bien nous reviendra-t-il de l'avoir invoqué?
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Voilà, leur bien n'est pas en leur puissance. Que le conseil des méchants soit loin de moi!
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
Aussi combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants est éteinte, et que l'orage vient sur eux! [Dieu] leur distribuera leurs portions en sa colère.
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Ils seront comme la paille exposée au vent, et comme la balle qui est enlevée par le tourbillon.
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira [le calice de] la colère du Tout-puissant.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Et quel plaisir aura-t-il en sa maison, laquelle il laisse après soi, puisque le nombre de ses mois aura été retranché?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
Enseignerait-on la science au [Dieu] Fort, à lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
L'un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos;
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Et l'autre meurt dans l'amertume de son âme, et n'ayant jamais fait bonne chère.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Et néanmoins ils sont couchés également dans la poudre, et les vers les couvrent.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
Voilà, je connais vos pensées, et les jugements que vous formez contre moi.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Car vous dites: Où est la maison de cet homme si puissant, et où est la tente dans laquelle les méchants demeuraient?
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
Que le méchant est réservé pour le jour de la ruine, pour le jour que les fureurs sont envoyées?
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
[Mais] qui le reprendra en face de sa conduite? et qui lui rendra le mal qu'il a fait?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Il sera néanmoins porté au sépulcre, et il demeurera dans le tombeau.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Les mottes des vallées lui sont agréables; et tout le monde s'en va à la file après lui, et des gens sans nombre marchent au-devant de lui.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines, puisqu'il y a toujours de la prévarication dans vos réponses?