< Job 21 >
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, afin que de telles consolations me soient épargnées.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Dussiez-vous me maudire je parlerai, ensuite vous ne rirez plus de moi.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Qu'y a-t-il? Mes reproches s'adressent-il à un homme? Et pourquoi donc contiendrais-je ma colère?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Lorsque vous m'aurez examiné à fond vous serez saisis de surprise, et de vous mains vous vous frapperez les joues.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Car si je recueille mes souvenirs, je n'ai eu que zèle pur, et les douleurs affligent mes chairs.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
Pourquoi les impies vivent-ils, et vieillissent-ils au sein de la richesse?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Leur famille est selon leur âme, ils ont leurs enfants sous les yeux.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Leurs maisons prospèrent, on n'y ressent aucune crainte, car le fouet du Seigneur n'est point dirigé contre eux.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Pas d'avortement parmi leurs génisses, leurs bêtes pleines portent sans mal; et, à terme, elles mettent bas leurs fruits.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Leurs menus troupeaux ne diminuent jamais, et leurs enfants dansent
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Au son de la harpe et de la cithare, et ils se complaisent au chant des cantiques.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Leur vie s'est écoulée au milieu des biens, et ils se sont endormis dans le repos du sépulcre. (Sheol )
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
Cependant ils ont dit au Seigneur: Détournez-vous de nous; nous n'avons que faire de connaître vos voies.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Qu'est-ce donc que le Tout-Puissant pour que nous le servions? Qu'est-il besoin que nous allions au devant de lui?
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Leurs mains sont pleines de richesses, et le Seigneur ne surveille pas les œuvres des impies.
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
Il est vrai qu'il advient aussi que leur lampe s'éteigne; ils essuient des catastrophes; des douleurs leur sont envoyées par la colère de Dieu.
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Ils seront alors comme de la paille que le vent emporte, ou comme le tourbillon de poussière qu'une tempête fait voler.
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Que les richesses du méchant échappent à ses fils; le Seigneur le rétribuera et il saura pourquoi.
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Que ses yeux voient sa propre immolation; qu'il ne soit pas épargné par le Seigneur.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Car la volonté de Dieu est avec lui dans sa maison, et son nombre de mois lui a été compté.
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
Le Seigneur n'et-il pas le seul qui distribue l'intelligence et le savoir? Seul il juge les scélérats.
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
Tel mourra dans la plénitude de son innocence, complètement heureux et bien portant;
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Les entrailles pleines de graisse et regorgeant de mœlle.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Un autre finit en l'amertume de son âme, sans avoir jamais rien mangé de bon.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Ils dorment ensemble sous la terre; la pourriture les enveloppe.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
Je sais votre hardiesse à m'accuser.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Ainsi vous demanderez: Où donc est la maison du chef? qu'est devenue la tente qui abritait des criminels?
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
Interrogez les voyageurs et ne faussez pas leurs témoignages.
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
Ils vous diront que le fardeau du méchant est allégé le jour de sa perte; on l'en déchargera tout à fait le jour de la colère du Seigneur.
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Qui donc lui montrera en face ses voies et ce qu'il a fait? Qui se chargera de le punir?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
On le portera au lieu des sépultures, et il a veillé lui-même à la construction de sa tombe.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Sa présence réjouit jusqu'aux cailloux du torrent; chacun se fait un devoir de le suivre, et il est précédé d'une foule innombrable.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Comment donc me consolez-vous en vain? Car vous n'avez nullement adouci mes maux.