< Job 21 >
2 “Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »