< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.