< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Job 20 >