< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Job 20 >