< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.