< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >