< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Цофар дин Наама а луат кувынтул ши а зис:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
„Гындуриле меле мэ силеск сэ рэспунд, ши фрэмынтаря мя ну-мь дэ паче.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ам аузит мустрэрь каре мэ умплу де рушине, ши, дин адынкул минций меле, духул мэ фаче сэ рэспунд.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ну штий ту кэ демулт де тот, де кынд а фост ашезат омул пе пэмынт,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
бируинца челор рэй а фост скуртэ ши букурия нелеӂюитулуй, нумай де о клипэ?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Кяр дакэ с-ар ынэлца пынэ ла черурь ши капул й-ар ажунӂе пынэ ла норь,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
ва пери пентру тотдяуна, ка мурдэрия луй, ши чей че-л ведяу вор зиче: ‘Унде есте?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Ва збура ка ун вис ши ну-л вор май гэси; ва пери ка о ведение де ноапте.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Окюл каре-л привя ну-л ва май приви, локул ын каре локуя ну-л ва май зэри.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Песте фиий луй вор нэвэли чей сэрачь, ши мыниле луй вор да ынапой че а рэпит ку сила.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Оаселе луй, плине де влага тинереций, ышь вор авя кулкушул ку ел ын цэрынэ.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Дулче ера рэул ын гура луй. Ыл аскундя суб лимбэ,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
ыл местека ынтруна ши ну-л лэса; ыл циня ын черул гурий,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
дар храна луй се ва префаче ын мэрунтаеле луй, ва ажунӂе ын трупул луй о отравэ де аспидэ.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Богэцииле ынгиците ле ва вэрса, Думнезеу ле ва скоате дин пынтечеле луй.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Отравэ де аспидэ а супт, ши де ачея лимба нэпырчий ыл ва учиде.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Ну-шь ва май плимба привириле песте пыраеле ши рыуриле де мьере ши де лапте,
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
ва да ынапой че а кыштигат ши ну ва май траӂе фолос дин кыштиг; ва да ынапой тот че а луат ши ну се ва май букура де ел,
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
кэч а асуприт пе сэрачь ши й-а лэсат сэ пярэ, а дэрымат касе ши ну ле-а зидит ла лок.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Лэкомия луй н-а куноскут марӂинь, дар ну ва скэпа че аре май скумп.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Нимик ну скапэ де лэкомия луй, дар бунэстаря луй ну ва цине.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Ын мижлокул белшугулуй ва фи ын невое; мына тутурор тикэлошилор се ва ридика асупра луй.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Ши ятэ, ка сэ-й умпле пынтечеле, Думнезеу ва тримите песте ел фокул мынией Луй ши-л ва сэтура ку о плоае де сэӂець.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Дакэ ва скэпа де армеле де фер, ыл ва стрэпунӂе аркул де арамэ.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Ышь смулӂе дин труп сэӂята, каре скынтеязэ ла еширя дин феря луй, ши ыл апукэ спаймеле морций.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Тоате ненорочириле сунт пэстрате пентру комориле луй; ва фи мистуит де ун фок пе каре ну-л ва апринде омул, ши че ва май рэмыне ын кортул луй ва фи арс де фок.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Черуриле ый вор дезвели фэрэделеӂя, ши пэмынтул се ва ридика ымпотрива луй.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Венитуриле касей луй се вор перде, вор пери ын зиуа мынией луй Думнезеу.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Ачаста есте соарта пе каре о пэстрязэ Думнезеу челуй рэу, ачаста есте моштениря пе каре й-о хотэрэште Думнезеу.”

< Job 20 >