< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.