< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Job 20 >