< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
[Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
[Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
[Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
[Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.