< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Mgbe ahụ, Zofa onye Neama zara sị:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
“Enweghị udo nke echiche m na-akpali m izaghachi nʼihi na anọ m na mwute dị ukwuu.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Anụla m okwu mkparị nke ileda anya nye m, ma nghọta m na-akpalịte m ịzaghachi gị.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
“Nʼezie, ị maara otu ọ dị site na mgbe ochie, ya bụ kemgbe e debere mmadụ nʼụwa.
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Obi ụtọ nke onye na-emebi iwu na-adị nwa mgbe nta, ọṅụ nke ndị na-amaghị Chineke na-anọ naanị nwa oge.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Nʼagbanyeghị na ịnya isi ya ga-eru eluigwe, na isi ya ga-emetụkwa igwe ojii;
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
ọ ga-ala nʼiyi ebighị ebi, dịka nsị ya onwe ya nyụrụ; ndị maara ya ga-ajụ, ‘Olee ebe ọ nọ?’
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Ọ ga-efelaga dịka nrọ, agaghị achọtakwa ya mgbe ọbụla, dịka ọhụ abalị nke e chefuru echefu.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Anya hụrụ ya na mbụ agaghị ahụkwa ya ọzọ, ebe obibi ya agaghị elegidekwa ya anya ọzọ.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ụmụ ya ga-achọ ihuọma site nʼaka ndị ogbenye; aka ya abụọ kwa ga-enyeghachi akụ ya.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ọkpụkpụ ya nke jupụtara nʼike okorobịa ga-eso ya bụrụ ihe a ghanyere na ntụ.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
“Ọ bụ ezie na ihe ọjọọ na-atọ ya ụtọ nʼọnụ, na ọ na-ezokwa ya nʼokpuru ire ya;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
ọ bụ ezie na ọ pụghị nʼịhapụ ya, ọ na-edebe ya nʼọnụ ya,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
ma nri ọ na-eri ga-aghọ ihe gbara ụka nʼafọ ya, ọ ga-aghọkwa elo agwọ nʼime afọ ya.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Ọ ga-agbọpụta akụnụba niile o lodara; Chineke ga-eme ka o si nʼafọ ya gbọpụtachaa ha.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Ọ ga-amịcha elo agwọ, eze agwọ ajụala ga-egbu ya.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Ọ gaghị anụ ụtọ mmiri si nʼiyi, bụ iyi nke na-asọ asọ nke jupụtara na mmanụ aṅụ na mmiri ara ehi rahụrụ arahụ.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Ihe ọ rụpụtara ka ọ ga-eji kwụghachi ụgwọ o ji na-erighị ma otu. Uru ọ zụtara nʼahịa agaghị abụrụ ya ihe ọṅụ.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Nʼihi na ọ kpagburu ndị ogbenye, hapụ ha na-enweghị olileanya ọbụla, ọ nakọtakwara ụlọ nke ọ na-ewughị.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
“Nʼezie, ọ gaghị enwe izuike site nʼoke ọchịchọ ya; ọ gaghị azọpụtakwa onwe ya site nʼụlọakụ ya.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Ọ dịghị ihe fọdụụrụ ya iripịa, ọganihu ya agaghị adịgide.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Nʼetiti ihe niile o nwere ka mkpagbu ga-abịakwasị ya, oke ịta ahụhụ ga-adakwasị ya.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Mgbe o rijuru afọ ka Chineke ga-eme ka iwe ya dị ọkụ megide ya, iti aka Chineke ga-adakwasị ya dịka mmiri ozuzo.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Ọ bụrụ na o si na ngwa agha e ji igwe kpụọ gbalaga, àkụ nke e ji ọla bronz kpụọ ọnụ ya ga-amapu ya ahụ.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Nʼazụ ya ka ọ na-esi mịpụta ya, site nʼumeju ya ka a ga-esi mịpụta ọnụ ya na-egbu amụma. Oke egwu dị iche iche ga-abịakwasị ya.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Oke ọchịchịrị nọ na-echere akụnụba ya, ọkụ nke a na-afụnwughị afụnwu ga-erepịa ya ọ ga-erechapụkwa ihe niile fọdụrụ nʼụlọ ikwu ya.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Eluigwe ga-ekpughe ikpe ọmụma ya ụwa niile ga-ebili megide ya.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Idee mmiri ga-ebupu ụlọ ya; oke mmiri okwukwo nʼụbọchị iwe Chineke.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Nke a bụ oke nke Chineke debeere ndị na-emebi iwu, ya bụkwa ihe nketa nke Chineke kwadooro ha.”