< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Nun nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
»Eben darum veranlassen meine Gedanken mich zu einer Antwort, und eben deswegen bin ich innerlich erregt:
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
eine mich beschimpfende Zurechtweisung muß ich hören! Doch der Geist gibt mir eine Antwort aus meiner Einsicht ein.«
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
»Kennst du nicht die Wahrheit von alters her, seitdem der Mensch seinen Wohnsitz auf der Erde hat,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
daß das Frohlocken der Frevler von kurzer Dauer ist und die Freude der Ruchlosen nur einen Augenblick währt?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
so vergeht er doch wie sein Unrat für immer, und die ihn gekannt haben, werden fragen: ›Wo ist er geblieben?‹
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Wie ein Traum verfliegt er, so daß man ihn nicht mehr findet, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht:
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
daß er es schonend hegt und es nicht fahren lassen will, sondern es an seinem Gaumen zurückhält,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Otterngift hat er eingesogen: nun gibt ihm die Zunge der Viper den Tod.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Das Erraffte muß er wieder herausgeben, ohne es verschlucken zu können; wieviel Gut er auch erworben hat, er darf nicht frohlocken.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Denn er hat die Armen niedergeschlagen und hilflos verkommen lassen, hat Häuser an sich gerissen, wird sie aber nicht häuslich einrichten dürfen;
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
denn er kannte keine Befriedigung in seiner Gier: darum wird er auch von seinen Kostbarkeiten nichts davonbringen.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Nichts entging seinem Fressen: darum hat sein Wohlstand keine Dauer.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm enge: die ganze Gewalt des Unheils kommt über ihn.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Da entfesselt Gott dann, um ihm den Bauch zu füllen, seine Zornesglut gegen ihn und läßt sie als seine Speise auf ihn regnen.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen;
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
er zieht den Pfeil heraus, da fährt’s aus seinem Rücken hervor: ein Blutstrahl schießt aus seiner Galle, Todesschrecken brechen über ihn herein.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Alles Unheil ist seinen Schätzen aufgespart: ein Feuer, das nicht (von Menschen) angefacht ist, frißt sie und verzehrt, was in seinem Zelt noch übriggeblieben ist.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Was in seinem Hause zusammengescharrt liegt, wird weggeschleppt, zerrinnt (wie Wasser) am Tage des göttlichen Zorngerichts.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Das ist des ruchlosen Menschen Teil von seiten Gottes und das vom Allherrn ihm zugesprochene Erbe.«

< Job 20 >