< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.