< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."