< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Job 20 >