< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.

< Job 20 >