< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Tsophar, de Naama, prit la parole et dit:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
C'est pour cela que mes pensées me poussent à répondre, et c'est pour cette raison que j'ai hâte de le faire:
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
J'ai entendu une leçon outrageante, mais l'esprit tire de mon intelligence une réponse.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que Dieu a mis l'homme sur la terre,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Le triomphe du méchant est de peu de durée, et la joie de l'impie n'a qu'un moment?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Quand son élévation monterait jusqu'aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Il périra pour toujours, comme son ordure; ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; il s'évanouira comme un rêve de la nuit.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et son lieu ne l'apercevra plus.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, s'il le cache sous sa langue,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
S'il le ménage et ne le rejette point, s'il le retient dans son palais,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d'aspic.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il a englouti des richesses, et il les vomira; Dieu les arrachera de son ventre.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Il sucera du venin d'aspic; la langue de la vipère le tuera.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il rendra le fruit de son travail, et ne l'avalera pas; il restituera à proportion de ce qu'il aura amassé, et ne s'en réjouira pas.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Parce qu'il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir;
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Parce qu'il n'a pas connu le repos dans son avidité, il ne sauvera rien de ce qu'il a tant désiré;
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Rien n'échappait à sa voracité, c'est pourquoi son bonheur ne durera pas.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Au comble de l'abondance, il sera dans la gêne; les mains de tous les malheureux se jetteront sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l'ardeur de sa colère; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Il fuira devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Il arrachera la flèche, et elle sortira de son corps, et le fer étincelant, de son foie; les frayeurs de la mort viendront sur lui.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors, un feu qu'on n'aura pas besoin de souffler le dévorera, et ce qui restera dans sa tente sera consumé.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Le revenu de sa maison sera emporté. Tout s'écoulera au jour de la colère.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Telle est la part que Dieu réserve à l'homme méchant, tel est l'héritage que Dieu lui assigne.

< Job 20 >