< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.