< Job 20 >
1 Then Zophar the Naamathite replied:
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.