< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >