< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite replied:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 “So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.

< Job 20 >